Издан русский перевод мемуаров Гарника Баняна «Воспоминания о детстве и сиротстве: история мальчика, пережившего геноцид»

К 110-летию со дня Геноцида армян в Османской империи фонд «АНИВ», фонд «Наследие и прогресс» и Музей-институт геноцида армян подготовили русский перевод мемуаров Гарника Баняна – уникальный источник, в котором освещается малоизвестная страница истории Геноцида 1915 года – судьбы армянских сирот.
Презентация книги прошла в Москве. По приглашению академика РАН Армаиса Камалова, возглавляющего российский Фонд «Наследие и прогресс», на презентации принял участие и выступил Константин Затулин.
«Воспоминания…» – это рассказ о стойкости, мужестве и самоорганизации, проявленной малолетними воспитанниками детского дома в Антуре. Несмотря на угрозу наказания, дети продолжали втайне разговаривать по-армянски и молиться. В конечном счете именно эта стойкость и самоорганизация позволила сиротам не только выжить, но и «сохранить себя как армян».
Гарник Банян родился в городе Кюрина (вилайет Сивас), в пятилетнем возрасте был вначале депортирован вместе с остальными армянами, проживающими в городе, в лагерь смерти близ Хамы (в Северной Сирии), а затем помещен в специальный детский приют в Антуре.
